英汉翻译笔记整理

引导语:英汉翻译笔记整理,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。

一、数字增减的译法

1.句式特征:by+名词+比较级+than

Thewireisbythreeincheslongerthanthatone.这根导线比那根长3英寸。

2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。

Metalcuttingmachineshavebeendecreasedto50.金属切割机已经减少到50台。

二、百分数增减的表示法与译法

1.句式特征:表示增减意义的动词+%

Theoutputvaluehasincreased35%.产值增加了35%

2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%

Retailsalsesshouldriseby8%商品零售额应增加3%

Theprimecostdecreasedby60%.主要成本减少60%

3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量

Byusingthisnew-processthelossofmetalwasreducedto20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%

4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量

Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear.今年零售额与去年相比,有望增加9%。

5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数

Thenew-typemachinewasted10percentengergysupplied.新型机械能耗量净减10%

6.句式特征:a+%+increase表示净增数

Thereisa20%increaseofsteelascomparedwithlastyear.与去年相比,今年钢产量净增20%

7.句式特征:%+(of)名词(代词)表示净减数,数字n照译

Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear.今年产值仅为去年的60%

8.句式特征:%+upon或over表示净增数

Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewas20%percentuponthatof1978.去年粮食产量比1978年净增20%。

三、倍数增加的表示法及译法

汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。

1.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“

注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes)

2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ntimes,该句式与上述相同

3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ntimes表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“

4.句式特点:表示增加意义的动词+byafactorof+ntimes

5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+byafactorof+ntimes表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“

6.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+比较级+than。。。。。

7.句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+adj./adv.+as....

8.句式特点:表示增加意义的动词+a+ntimes(或n-fold)+increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“

9.句式特点:表示增加意义的动词+as+adj./adv.+againas.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“

例子:LineAisaslongagainaslineB.A线比B线长1倍。

Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.这台机器转动比那台机器快半倍。

10.句式特点:表示增加意义的动词+halfas+adj./adv.+againas.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“

11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“

12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“

13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“

四、倍数减少的表示方法

倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成”减少到1/N“或减少了”N-1/N“。而减少了N倍,可改译成”减少到1/N+1“或”减少了N/N+1“。

1.句式特点:表示减少意义的动词+Ntimes表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N“

Thelengthoflasertubewasreducedtentimes.激光管的长度缩短了十分之九。

2.句式特点:表示减少意义的动词+by+Ntimes表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N“

Thebandwithwasreducedbytwotimes.带宽减少了二分之一。

3.句式特点:表示减少意义的动词+byafactorof+Ntimes表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N“

4.句式特点:表示减少意义的动词+a-Ntimes(N-fold)+reduction译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N“

Theprincipaladvantageovertheold-fashionedmachineisafour-foldreductioninweight.与旧式机器比,主要特点是重量减少了四分之三。

5.句式特点:表示减少意义的动词+Ntimes+as+adj./adv......译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N“

6.句式特点:表示减少意义的动词+Ntimes+比较级+than表示减少了N倍,译成”减少到1/N+1”或“减少了1/N+1“

Theplasticcontainerisfivetimeslighterthanthatglassone.这个塑料容器比那个玻璃容器轻六分之五。

五、英语倍数句型及其译法

英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在

表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:

倍数增加

(一)Aisntimesasgreat(long,much,…)asB.(①)

Aisntimesgreater(longer,more,…)thanB.(②)

Aisntimesthesize(length,amount,…)ofB.(③)

以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].

Eg.Thisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,three

timesthelengthof)thatone.

这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。

注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。

(二)increasetontimes(④)

increasentimes/n-fold(⑤)

increasebyntimes(⑥)

increasebyafactorofn(⑦)

以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

Eg.Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimes

ascomparedwithlastyear.

集成电路的产量比去年增加了两倍。

Eg.Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainst

l986.

化肥产量比1986年增加了4倍。

Eg.Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.

那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。

Eg.Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.

漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。

注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等词所替代。

(三)Thereisan-foldincrease/growth…(⑧)

应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:

Eg.Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.

据报道,价值破记录地增长了3倍。

(四)double(增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)

Eg.Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.

这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。

(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:

Aisasmuch(large,long,…)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,…)as

B.(⑩)

应译为:A比B多(大,长,……)1倍。

Aishalfasmuch(large,1ong,…)againasB.

【=Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,…)asB.】(11)

应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。

六、倍数减少

(一)Aisntimesassmall(light,slow,…)asB.(12)

Aisntimessmaller(lighter,slower,…)thanB.(13)

以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。

Eg.Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.

氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。

Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.

这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。

注:当相比的对象B很明显时,than/asB常被省去。

(二)decreasentimes/n--fold(14)

decreasebyntimes(15)

decreasebyafactorofn(16)

以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。

decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。

Eg.Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.

Eg.Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrent

issteppeddownbytentimes.

电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。

Eg.Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.

该设备误差概率降低了4/5。

(三)Thereisan-folddecrease/reduction…

应译为:减至1/n[或:减少(n一1)/n]。(17)

这个句型还有其它一些形式,

Eg.Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.

发现迅速减少到1/7。

Eg.Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductionin

weight.

这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。

从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍

数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④;句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)

3times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。

七、动词的使动用法

动词是英语中词类中最为活跃的成分,至今对于动词的使用我一直是胆战心惊的,现介绍一些使动用法共勉。

1.Islowlywalkedmyhorseupthehill.我慢慢地带马上山。

2.Therantheshipaground.他们把船开到滩上去了。

3.Theswamtheirhorsesintheriver.他们使马泅水渡河。

4.Ilaidmyselfdowntorestmyweariedlimbs.我躺下来好让疲惫的腿休息一下。

5.Theyrodeoutthestorm.他们安然渡过风暴

其实,研究动词个人认为,要把握后面有无宾语;宾语是人还是物;是什么样的宾语。欢迎网友探讨,动词的学习研讨方法。

八、同系宾语

1.Idreamedastrangedream.

2.Hesleptthesleepthatknowsnowaking.

3.Ihavefoughtagoodfight.

(一)在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。

livealonglife=livelong;

liveahappylife=livehappily;

dieanationaldeath=dienationally;

dieaviolentdeath=diebyviolence

(二)有的宾语与动词不同语源,但意义相通,也可以视为同类。

fightabattle;blowagale;strikeablow;

(三)以it构成的类型:

Iamdeterminedtofightitout。我决心奋斗到底。

Heisstarringitintheprovinces.他到各地巡回演出。

Wehadtowalkitintherain.我们不得不冒雨而行。

(四)在某些熟语中可将同系宾语省略,如lookthanks=lookalookofthanks

Helookedthethankshecouldnotexpress.他眼中现出言语无法表达的感谢。

Shelefttheroom,lookingdaggersatme.她以短剑相刺的目光望着我,走出了房间。

(五)最高级形容词后,可以省略同系宾语。

Theladywaslookingherbest(look).

Shesanghersweest(song)topleasehim.

九、词组

1.all+抽象名词/抽象名词+itself=very+adj.

Hewasallgentlenesstoher.他对她非常温存。

Tohissuperiors,heishumilityitself。对于长辈,他极为谦逊。

分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。

Heisallsmiles.他一味地笑。

Sheisalleyes.她盯着看。

Iamallanxiety.我真担心。

Heisallattention.他全神贯注地听着。

2.Something(much)of/nothing(little)of

Mr.Liissomethingofaphilospher.李先生略具哲学家风范。

Mr.Wuisnothingofamusician.吴先生全无音乐家的风味。

Mr.Luisverymuchofapoet.陆先生大有诗人气派。

Mr.Liuislittleofascholar.刘先生几无学者风度。

分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。

Somethingof=tosomeextent(某程度),在问句和条件句中则用anytingof(略有、多少)。nothingof译作“全无、毫无”。

相类似的情况:

tobesomethingof=tohavesomethingof+名词+in+代名词

Heisnothinginabilityofanorator=Hehasnothingofanoratorinhisability.他毫无演说家的才能。

这类名词的用法,可以处理为副词。

Hehasseensomethingoflife.他略具阅历。他稍阅世。

Somethingof与somethinglike区别:程度上有差异。

somethinglike=somethingapproximateingincharacteroramount指数量或性质略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解释。

THE END
1.词汇在句中的应用:如何在写作和翻译中灵活运用词汇注意词汇搭配与习惯用法固定搭配掌握目标语言中的固定搭配,使译文符合语言习惯。例如,“make a decision”(做出决定)等. 动词短语注意动词与其搭配的介词或副词,形成正确的动词短语。例如,“take care of”(照顾)等. 词汇的语义转换词义引申在翻译过程中,可以根据上下文对词汇进行适当的引申和扩展。例如,翻译“light”https://cet4-6.xdf.cn/202501/14030868.html
2.王顾左右而言他文言整理7篇(全文)二、用作连词。用法和“而”有较多的相同点,只是不能用于转折关系。 (一)表示并列或递进关系,常用来连接动词、形容词(包括以动词、形容词为中心的短语),可译为“而”“又”“而且”“并且”等,或者省去。如:归去来兮,请息交以绝游。(《归去来兮辞》) https://www.99xueshu.com/w/file912wodzt.html
3.助动词do与does用法口诀.docx产的不是粮食,而是真理。如果只能滋生瞑想和幻想的话,即使再大的才能也只是砂地或盐池,那上面连助动词do与does与人称代词搭配一致口诀(真理惟一可靠的标准就是永远自相符合。土地是以它的肥沃和收获而被估价的;才能也是土地,不过它生产的不是粮食,而是真理。如果只能滋生瞑想和幻想的话,即使再大的才能也只是砂地https://m.taodocs.com/p-656559979.html
4.percent的用法及短语percent谓语动词用法Its grain output was 15 per cent higher than that of 1985.其粮食产量比1985年增长了15%。 宜城教育资源网www.ychedu.com percent的用法及短语-percent谓语动词用法-percent后面跟单数还是复数 宜城教育资源网免费提供课件、试题、教案、学案、教学反思设计等备课资源。数百万资源,无须注册,天天更新! http://yy.ychedu.com/YYJA/GSJA/607230.html
5.古代汉语(一)存在,不及物动词,跟“亡”相对。史记淮阴侯列传:“置之亡地而后~。”又游侠列传:“侯之门,仁义~。”庄子胠箧:“诸侯之门,而仁义~焉。”又使动用法,表示使不死,使不亡。史记魏公子列传:“已却秦~赵。” (二)思念,关心。诗经郑风出其东门:“虽则如云,匪我思~。”引申为问候。史记魏公子列传:http://media4.open.com.cn/L602/1809/beiyu/gudaihy/menu/gwzl/2-7.html
6.语法用法单词意思,与have,相关例句名人名言栏目:动词用法|点击:295 次“have+宾语+动词”结构归纳 [1]have单词记忆法3. have+宾语+现在分词(作宾语补足语)(1) 表示使(让)某人或某物一直不停地做某事。如:I have the car waiting. 我让汽车等着。He had us laughing all through the meal. 他弄得我们整个吃饭时间都欢笑不止。(2) 表示客观上https://english.downyuan.com/index.php?m=home&c=View&a=index&aid=25742
7.的得地的用法习题(适合小学生)的得地的用法 一、在句子中,用在名词(表示人和事物名称的词)前面的,要用白勺“的”字。如: 1. 我爱勤劳的妈妈; 2. 公园里的景物美极了等,句中的“妈妈”、“景物”都是名词,前面应该用“的”字。 二、在句子中,用在动词(表示动作行为的词)前面的,要用土也“地”字。如:1. 他积极地回答问题;2. https://www.360docs.net/doc/fd426c1b1511cc7931b765ce05087632311274e7.html
8.英语高一作文范文(精选6篇)一、动词pride的搭配用法 在《100篇》p.18上,有以下一句: He prides himself in the fact that he does not have to workhard to be better than others and gives up learning completely. 笔者认为, 原句中“prides himself in”的搭配用法有误。on。例如 : 1.She prided herself on her ability to sphttps://www.360wenmi.com/f/file6y0l9ec6.html
9.高中语文部编版高三下册第10课《归去来兮辞》课文原文文言审容膝之易安(容膝:动词用作名词,仅能容纳双膝的小屋)5、使动用法:眄庭柯以怡颜(怡:使动用法,愉快,使愉快)审容膝之易安(安:使动用法,使……安适)6、意动用法:乐琴书以消忧(乐:意动用法,以……为乐)悦亲戚之情话(悦:意动用法,以……为愉快)7、形容词作动词:善万物之得时(善,羡慕)一词多义心:http://ixuehai.cn/html/1857.html