1月17日,中国体彩最新开奖结果出炉,排列3的开奖号码为“555”,排列5的开奖号码为“55555”,清空5亿奖池,引发热议。
啥也不说了,今天我们一起来看看彩票中奖了怎么办,先学起来!希望大家有一天能用上这些知识!
小作业:
1.Accordingtothearticle,whatshouldalotterywinnerprioritizeimmediatelyafterwinning
A)Celebratingwithfamilyandfriends.
B)Announcingtheirwinpublicly.
C)Maintainingconfidentiality.
D)Contactinglotteryofficials.
2.Whatpotentialimpactofsuddenwealthonanindividualismentionedinthearticle
A)Immediateincreaseinhappiness.
B)Nopsychologicaleffects.
C)Opportunitiesforphilanthropy.
D)Impactonmentalhealth.
-◆-
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Ifyouwinthelottery,here'swhatyoushould(andshouldn't)do
From:CNN
July19,2023
So,youwonthelottery.Congrats!Whatdoyoudonow
恭喜你,彩票中奖了!接下来,该怎么办呢?
Onceyou'redonescreaminganddancinginashowerofchampagne,takeamomenttogatheryourselfandstartthinkingaboutthemorepragmaticaspectsofyournewlifeasamultimillionaire(orbillionaire).
champagne
champagne/mpen/作名词,表示“香槟酒”,英文解释为“anexpensivewhiteorpinkfizzy(=withbubbles)winemadeintheChampagneareaofEasternFrance,or,moregenerally,anysimilarwine.Champagneisoftendrunktocelebratesomething”
pragmatic
pragmatic/prɡmt.k/作形容词,表示“讲究实际的,重实效的;实用主义的”,英文解释为“solvingproblemsinasensiblewaythatsuitstheconditionsthatreallyexistnow,ratherthanobeyingfixedtheories,ideas,orrules”举个:Inbusiness,thepragmaticapproachtoproblemsisoftenmoresuccessfulthananidealisticone.在商业活动中,解决问题用实际的方法往往比空想更有成效。
multimillionaire
multimillionaire/ml.timl.jner/作名词,表示“拥有数百万家财的富翁,大富豪;千万富翁”,英文解释为“apersonwhohasmoneyandpropertyworthseveralmilliondollars,pounds,euros,etc.”
SowhatwillyoudowiththecashDoyoutakethelumpsumortheannuitypaidoutovertimeHowmuchwillyougivetocharity,friendsandfamily
那你打算怎么处理这笔钱呢?是一次性领取还是分期领取?你会给慈善机构、朋友和家人多少钱?
lumpsum
lumpsum/lmpsm/表示“一次性支付的金额,一整笔款项”,英文解释为“anamountofmoneythatispaidinonelargeamountononeoccasion”举个:Herdivorcesettlementincludedalumpsumof$2million.她的离婚协议包括一次性补偿200万美元。
annuity
annuity/nju..ti/作名词,表示“(通常指一直付到某人死亡的)年金;年金保险;年金保险投资”,英文解释为“afixedamountofmoneypaidtosomeoneeveryyear,usuallyuntiltheirdeath,ortheinsuranceagreementorinvestmentthatprovidesthemoneythatispaid”如:annuityincome年金收入,anannuitypolicy年金保险单。
charity
charity/tr..ti/作名词,表示“慈善事业;慈善组织,慈善机构”,英文解释为“asystemofgivingmoney,food,orhelpfreetothosewhoareinneedbecausetheyareill,poor,orhavenohome,oranyorganizationthathasthepurposeofprovidingmoneyorhelpinginthisway”举个:Shedoesalotofworkforcharity.她做了很多慈善工作。
Firstthingsfirst,accordingtoexperts:Keepyourmouthshut.
在这一切开始之前,专家们有个共识:守口如瓶。
Beforeyoubroadcastyoursuddenwindfalltotheworld,andevenbeforeyoucontactlotteryofficials,you'llbewisetosurroundyourselfwithateamoflawyersandfinancialadvisers.
在你向世界吹嘘你的意外之财前,甚至在你联系彩票官方人员前,明智的做法是为自己配备一个律师和财务顾问团队。
broadcast
broadcast/brd.kɑst/作动词,1)表示“播送(电视或无线电节目);广播”,英文解释为“tosendoutaprogrammeontelevisionorradio”举个:Thetennischampionshipisbroadcastlivetoseveraldifferentcountries.网球锦标赛向几个国家现场直播。
2)表示“散布,传播(信息等)”,英文解释为“totellalotofpeopleaboutsth”
注:broadcast的过去式:broadcasted(美式)/broadcast都可以。
windfall
windfall/wnd.fl/作名词,表示“意外之财;意外获得的东西”,英文解释为“anamountofmoneythatyouwinorreceivefromsomeoneunexpectedly”举个:Investorseachreceivedawindfall.投资者每人都获得了一笔意外之财。
Moststateswillnotletyouclaimtheprizeanonymously,whichmeansyou'llneedtoactfasttoprotectyourselfbeforeyou'reinundatedwithvulturesornew-foundrelations.
大多数州都不允许匿名领奖,这意味着在那些想要从你这里捞取好处的人和突然出现的“亲戚”蜂拥而至之前,你要迅速采取行动保护自己。
anonymously
anonymously/nn..ms.li/作副词,表示“匿名地”,英文解释为“withoutthenameofsomeonewhohasdoneaparticularthingbeingknownormadepublic”举个:Thedonationwasmadeanonymously.捐赠是匿名进行的。
inundate
inundate/nndet/作动词,表示“(被)淹没,应接不暇”,英文解释为“toreceivesomuchofsomethingthatyoucannoteasilydealwithitall”举个:Afterthebroadcast,wewereinundatedwithrequestsformoreinformation.节目播出之后,太多人来询问详情,令我们应接不暇。
对比:
vulture
vulture/vl.tr/1)表示“秃鹫;兀鹫”,英文解释为“alargebirdwithalmostnofeathersonitsheadorneck,thateatsthefleshofdeadanimals”
2)表示“贪婪的人;趁火打劫的人(或机构);乘人之危的人(或机构)”,英文解释为“apersonororganizationthatiseagertowinanadvantagefromotherpeople'sdifficultiesorproblems”举个:Whenacompanyisincrisislikethis,thevulturesarealwayshovering.当一家公司遇到这样的危机,趁火打劫者总是会在旁边虎视耽耽。
Andwhilethismightseemobvious,don'tforgettodocumentyourwin.Makecopiesofbothsidesofyourlotteryticket,andthenlockitupsomewhereonlyyoucanaccessit.
虽然这看起来似乎是常识,但别忘了留下你中奖的证据。把你彩票的正反面都复印一份,并将其锁在只有你能拿到的地方。
document
document/dk.j.mnt/作动词,表示“记录,记载”,英文解释为“torecordthedetailsofanevent,aprocess,etc.”举个:Hisinterestincarshasbeenwell-documented(=recordedandwrittenabout)bythemedia.他对汽车的兴趣在媒体的报道中都有详细的记载。
Then,gettowork.Anditwillbealotofwork.
接着,开始行动吧,将有大量工作要完成。
“Ithinkitcanbemoreofacursethanablessingforsome,justinalloftheworkthathastobedone,”BelindaHerzig,seniorwealthstrategistatBNYMellonWealthManagement,toldCNNlatelastyear.
去年底,纽约银行梅隆资产管理公司(BNYMellonWealthManagement)高级财富策略师贝琳达·赫兹格(BelindaHerzig)告诉美国有线电视新闻网(CNN):“我认为这对某些人来说是祸不是福,因为要做的工作太多了。”
curse
curse/ks/1)作名词,表示“咒骂语;骂人话”,英文解释为“arudeoroffensivewordorphrasethatsomepeopleusewhentheyareveryangry”。
2)表示“咒语,诅咒,魔咒”,英文解释为“magicwordsthatareintendedtobringbadlucktosomeone”举个:Inthestory,awickedwitchputsacurseontheprincessforahundredyears.故事中,一个邪恶的女巫给公主施了一百年才能破解的咒语。
3)表示“祸根,祸因;祸害”,英文解释为“acauseoftroubleandunhappiness”举个:Noiseisthecurseofmoderncitylife.噪音是困扰现代城市生活的因素。
4)作动词,表示“诅咒,咒骂;骂人”,英文解释为“touseawordoranexpressionthatisnotpoliteandshowsthatyouareveryangry”举个:Shewascursingherbrotherforlosingherkeys.她在骂弟弟,因为他弄丢了她的钥匙。
blessing
blessing/bles./作名词,1)表示“祈神赐福;祝福”,英文解释为“arequestbyapriestforGodtotakecareofaparticularpersonoragroupofpeople,orGod'sactofdoingthis”,如:toprayforGod'sblessing祈求上帝降福。
2)表示“好事;有益之事;幸事”,英文解释为“somethingthatisgoodorhelpful”举个:It'sablessingthatnobodywasinthehouseatthetime.幸好当时屋子里没人。
3)sb.blessing表示“同意;支持;许可,赞同”,英文解释为“Ifsomethingisdonewithsomeone'sblessing,itisdonewiththeirapprovalandsupport”举个:Hewentwithhisparents'blessing.他是得到父母的同意去的。
补充两个表达:
ablessingindisguise表示“祸中之福,因祸得福”,英文解释为“somethingthatseemsbadorunluckyatfirst,butresultsinsomethinggoodhappeninglater”举个:Losingthatjobwasablessingindisguisereally.失去那份工作真是因祸得福。
Hiringalawyershouldbeatoppriority.Andnotjustanylawyer.
聘请律师应该是当务之急。而且不是随便找什么律师。
“Findanattorneywhohasexperiencedealingwithpeoplewiththislevelofwealth,becauseitisdifferent,”saysHerzig.
赫兹格说:“找一位在处理这种财富水平上拥有丰富经验的律师,因为不同财富水平的经验是不一样的。”
attorney
attorney/tn/作名词,表示“律师”,英文解释为“IntheUnitedStates,anattorneyorattorney-at-lawisalawyer.”如:aprosecutingattorney公诉律师。
Thatmeansaimingforaspecialistatalargenationallawfirm.
这意味着要瞄准一家大型全国性律师事务所的专家。
specialist
specialist/spe.l.st/作名词,表示“专家;专业人员”,英文解释为“someonewhohasalotofexperience,knowledge,orskillinaparticularsubject”如:asoftwarespecialist软件专家。
Nextup,you'llneedanaccountantandafinancialadvisertoprotectyourwealthfrom“creditorsandpredators,”asHerzigputsit.
接下来,正如赫兹格所说,你需要一位会计师和一位财务顾问,以保护你的财富免受“债权人和觊觎者”的威胁。
accountant
accountant/kan.tnt/作名词,表示“会计;会计师”,英文解释为“someonewhokeepsorexaminestherecordsofmoneyreceived,paid,andowedbyacompanyorperson”如:afirmofaccountants会计师事务所。
creditor
creditor/kred..tr/作名词,表示“债权人,债主”,英文解释为“someonewhomoneyisowedto”举个:Thecompanycouldn'tpayitscreditors.该公司无力向债权人偿债。
debtor表示“借方;负债者,债务人”,英文解释为“someonewhoowesmoney”
defaulter表示“不履行者;不依法履行者;拖欠者”,英文解释为“someonewhodoesnotpayinterestorothermoneythattheyowe,orwhofailstodosomethingthattheyshoulddobylaw”
obligor表示“义务人;债务人”,英文解释为“apersonorgroupwhomustgivesomethingsuchasapaymentorbenefittosomeone,accordingtoalaworlegalagreement”
obligee表示“权利人;债权人;债主;受惠人”,英文解释为“apersoninwhosefavouranobligation,contract,orbondiscreated;creditor”。
predator
predator/pred..tr/作名词,1)表示“尾随伤害他人者,尾随作案者”,英文解释为“someonewhofollowspeopleinordertoharmthemorcommitacrimeagainstthem”,如:asexualpredator尾随作案的色魔;
2)表示“捕食性动物,食肉动物”,英文解释为“ananimalthathunts,kills,andeatsotheranimals”。
put
put/pt/作动词,熟词僻义,可以表示“写,说;表达,表述”,英文解释为“towritesomething;toexpresssomethinginwords”举个:Whydoyoualwayshavetoputthingssocrudely你为什么说话总是这么粗鲁?
Again,you'llwanttolookforexpertsatlargerinstitutionswhohaveexperiencefiguringallthisout.(YourneighborGarytheCPAmightbeagreatpalwho'sdoneyourtaxesbefore,buthealmostcertainlyhasn'tdealtwithaninfluxofwealthliketheoneyou,luckylottowinner,aredealingwith.)
CPA
certifiedpublicaccountant的缩写,表示“注册会计师”
pal
pal/pl/作名词,表示“朋友,好友”,相当于“afriend”举个:You'remybestpal.你是我最好的朋友。
influx
influx/nflks/作名词,表示“涌进;汇集”,英文解释为“thefactofalargenumberofpeopleorthingsarrivingatthesametime”,如:amassive/suddeninfluxofvisitors游客的大量/突然涌入,举个:Turkeyisexpectinganinfluxofseveralthousandrefugeesoverthenextfewdays.未来几天涌入土耳其的难民预计会达几千人。
Anotherthingtokeepinmind:Itpaystobeagoodperson.OneofthebiggestwinnersofthePowerballwillbetheIRS,whichgetsitscutinfederalincometax,Herzigsays,butyoucanoffsetsomeofyourtaxliabilitybyusingphilanthropyasawaytoreceiveacharitablededuction.
还有一点要记住:做好人总会有回报的。赫兹格说,美国强力球(Powerball)彩票最大的赢家之一将是美国国内收入署(IRS),它将从联邦所得税中分得一杯羹,但你可以通过慈善捐赠来获得税收减免,以此减轻税务负担。
cut
cut/kt/作名词,熟词僻义,1)表示“份,份额(通常指钱)”,英文解释为“ashareofsomething,usuallymoney”举个:WhenamIgoingtogetmycut我什么时候能拿到我那份钱?
2)表示“伤口;切口;割痕”,英文解释为“aninjurymadewhentheskiniscutwithsomethingsharp”如:adeepcut一道深深的伤痕。
offset
offset/fset/作动词,表示“抵消;弥补;补偿”,英文解释为“touseonecost,paymentorsituationinordertocancelorreducetheeffectofanother”举个:Priceshaveriseninordertooffsettheincreasedcostofmaterials.为补偿原料成本的增加而提高了价格。
听说2021年大英赛就考到了offset这个词,早在可口可乐将涨价文中就提到过啦。
liability
liability/la.bl..ti/不可数名词,表示“(法律上对某事物的)责任,义务”,英文解释为“thefactthatsomeoneislegallyresponsibleforsomething”举个:Hedeniesanyliabilityforthedamagecaused.他对造成的损失拒绝承担任何责任。可数名词,表示“累赘;惹麻烦的人(或事)”,英文解释为“Ifyousaythatsomeoneorsomethingisaliability,youmeanthattheycausealotofproblemsorembarrassment.”通常用复数,liabilities表示“债务,负债”,英文解释为“debts”举个:Thebusinesshasliabilitiesof2millioneuros.该公司负债达200万欧元。
taxliability表示“纳税义务;税务责任:个人或企业必须支付的税款金额”,英文解释为“anamountoftaxthatapersonorbusinessmustpay;asituationinwhichtaxmustbepaidonsomething”
philanthropy
philanthropy/flnθrp/作名词,表示“博爱;慈善;乐善好施;捐助”,英文解释为“thepracticeofhelpingthepoorandthoseinneed,especiallybygivingmoney”。
philanthropist/flnθrpst/表示“慈善家”,英文解释为“Aphilanthropistissomeonewhofreelygivesmoneyandhelptopeoplewhoneedit.”
deduction
deduction/ddk.n/作名词,1)表示“减法;扣除;扣除额;减免额”,英文解释为“thecalculationoftakinganamountorapartofsomethingawayfromatotalortheamountthatistakenaway”举个:TheinterestIreceiveonmysavingsaccountispaidafterthedeductionoftax.付给我的存款利息已经扣了税。
2)在剧本杀好玩吗?文中提到adeductiongame推理游戏,deduction还可以表示“(根据已知的事实所作出的)推断,推论;推论所促成的决定”,英文解释为“theprocessofreachingadecisionoranswerbythinkingabouttheknownfacts,orthedecisionthatisreached”举个:Throughaprocessofdeduction,thedetectivesdiscoveredtheidentityofthekiller.经过一番仔细推断,警探们搞清了杀手的身份。
Onceyou'relawyeredupandhaveasolidfinancialteamyoutrust,havethoseadviserslookoverthelottery'srulesbeforeyousigntheoriginalticket,accordingtoStateFarm'sconsumer-advicesiteSimpleInsights.
据StateFarm的消费者咨询网站SimpleInsights称,一旦你聘请了律师,并拥有一个你信任的可靠财务团队,在原始彩票上签名之前,让这些顾问们查查彩票的规则。
Therestismostlypersonalfinance101:Payoffyourdebts,setupsavings,diversifyyourinvestmentsandkeepuparobustemergencyfund.Yourcrackteamofhelperscanmanageitallforyou.
剩下的主要是个人理财的基础内容:还清债务,做好储蓄,分散投资,建立充足的应急基金。你的专业团队可以为你打理好这一切事务。
101
101/wn.wn/表示“基本知识”,英文解释为“showingthemostbasicknowledgeaboutasubject”举个:Youshouldknowhowtoboilanegg-that'scooking101.你应知道如何煮蛋,这是基本知识。
diversify
diversify/dav.s.fa/作动词,1)表示“多样化;差异化”,英文解释为“tostarttoincludemoredifferenttypesorthings”举个:Millionsofyearsago,changesintheearth'sclimatecausedanimalandplantlifetodiversify.数百万年前,地球气候的变化导致了动植物的多样化。
2)表示“(使)多元化经营,(使)从事多种经营”,英文解释为“Ifabusinessdiversifies,itstartsmakingnewproductsorofferingnewservices.”举个:Manywheatfarmershavebeguntodiversifyintootherformsofagriculture.很多麦农已经开始采用其他农业种植模式。
crack
crack/krk/作动词,1)表示“(使)破裂;(使)裂开;(使)产生裂纹”,英文解释为“tobreaksomethingsothatitdoesnotseparate,butverythinlinesappearonitssurface,ortobecomebrokeninthisway”举个:Astonehitthewindowandcrackedtheglass.石块击中窗户,打裂了玻璃。
2)表示“说(笑话);开玩笑,说俏皮话”,英文解释为“Ifyoucrackajoke,youtellit.”举个:HedroveaVolkswagen,crackedjokes,andtalkedaboutbeerandgirls.那时他开着一辆大众牌汽车,讲着笑话,谈论着啤酒和女孩。
奥巴马卸任后首次重返白宫和拜登互开玩笑文中提到,INSIDER标题:Obamacracksjokeat'VicePresident'BidenduringWhiteHouseevent.
作形容词,可以表示“优秀的;顶呱呱的;第一流的”,英文解释为“excellent,orofthehighestquality”如:acrackregiment王牌军团,cracktroops精锐部队。
Butthere'sonebigpieceofthelotterypuzzlethatyoucan'tfarmouttolawyers,andthat'syourmentalhealth.Plentyofpastwinnersserveascautionarytalesaboutthepsychologicalimpactofsuddenwealth,andallthechangesthatcomewithit.
但在彩票中奖后的一系列复杂难题中,有一大难题是你无法交给律师来处理的,那就是你的心理健康。很多以往的中奖者都在告诫人们,突然的暴富包括随之而来的种种变化,对心理的冲击是巨大的。