这首诗刻画了少妇急切盼望久别的丈夫归来的微妙的心理状态。
【全诗】
《玉台体十二首·其十一》
.[唐].权德舆.
昨夜裙带解,今朝蟢子飞。
铅华不可弃,莫是藁砧归。
【作者小传】
权德舆(761—818),字载之,天水略阳(今甘肃秦安东北)人。幼颖悟,四岁能诗,年十五即为文数百篇。德宗时历任试秘书省校书郎、试右金吾卫兵曹参*、太常博士、左补阙、起居舍人兼知制诰,驾部员外郎、司勋郎中、中书舍人,均掌制诰。又历任礼部、户部、兵部、吏部侍郎,元和五年(810)自太常卿拜礼部侍郎同中书门下平章事。八年罢为礼部尚书,历东都留守、刑部尚书,出为山南西道节度使,卒于道。两《唐书》有传。韩愈写有《唐故相权公墓碑》。其诗文雅正赡缛,为一代宗匠。诗多奉和、应制、酬赠、送别之作,以五古五绝为佳,严羽《沧浪诗话·诗评》认为其诗有“绝似盛唐者”,“有似韦苏州、刘长卿处”,王世贞《艺苑卮言》卷四则称其诗有“铁中铮铮者”。有《权载之集》五○卷。
【解题】
此诗作年不详。原诗十二首,此为第十一首。组诗非一时之作。玉台体:南朝陈代徐陵曾选艳诗及言情诗编成《玉台新咏》一书十卷,诗中多隐语,此诗为仿作艳歌,故称“玉台体”。诗中写少妇思念丈夫之情,篇幅虽短,但运用谐音、双关等艺术手法,感情细致缠绵,委婉动人,具有六朝民歌风韵。
【注释】
①蟢子:亦作“喜子”、“喜珠”,古称“蟏蛸”,长脚小蜘蛛。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》卷下谓“此虫来著人衣,当有亲客至,有喜也”。明胡震亨《唐音*签》卷二十:“俗说裙带解,有酒食。蟢子缘人衣,有喜事。”②二句倒装,意谓莫不是丈夫要回来脂粉不可不施。铅华:脂粉。莫是:莫不是。藁砧(gaozhen):丈夫的隐语。藁即稿,稻麦等庄稼的秆子,砧是斩东西的垫具,斩稻秆时要用鈇(铡*),鈇,音同“夫”,故藁砧即含“鈇”(夫)的意思。《玉台新咏》中有《古决绝词》四首,有一首云:“藁砧今何在山上复有山(隐“出”字)。何当大*头(*头有环,隐‘还’字),破镜飞上天(圆镜如月,既破为半,隐‘半月’字)。”四句意谓丈夫外出,半月当还。此处即效其体,以“藁砧”为“夫”的隐语。
①玉台体:以《玉台新咏》为代表的一种诗风。《玉台新咏》为南朝陈徐陵编选,十卷,其中轻靡之作较多,但也保存有少数表现真挚爱情和妇女痛苦生活的作品,如《孔雀东南飞》等。②裙带解:是说裙带自行脱落,古来被认为是夫妇好合之喜兆,久别丈夫的少妇更重视这一点。碦子:蜘蛛的一种,亦作喜子、喜蛛。白天见碦子飞也是吉兆。③铅华:指脂粉一类化妆品。不可弃:可见平日她是不打扮的,现在才觉得不能不打扮。藁砧(gǎozhēn):古代妇女称丈夫的隐语。
【鉴赏】
权德舆共有玉台体诗十二首,这并非是一时而作的组诗。句式不齐,有五言、有七言;句数不一,有四句、有六句;诗中主人公不同,有青楼女子,有闺中思妇;情调风格也多样,有调笑戏谑,有严肃健康。请看这首诗,语言何等朴素,感情多么真挚,女主人公绝无矫揉造作之态,诗中嗅不出一点脂粉气,虽叫玉台体,可哪里有一点儿“艳”的影子!
妻子想念自己出门在外的丈夫,无论怎样铭心刻骨,多么大胆泼辣,也是合情合理的。诗中主人公一心想着丈夫,她经见的一切事物,包括细节,都能与她丈夫相联。“昨夜裙带解”自然想到自己丈夫;今早蟢蛛飞来报喜,莫不是丈夫就要回来了蟢子也称喜子、喜蛛、蟏蛸,是一种长脚蜘蛛。两千多年前人们就认为它的出现是个吉兆,往往有好事实现或心愿应验。如“诗经·东山》,丈夫自东方回家,“蟏蛸在户”,喜子已预报喜讯了。三国时陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》卷下说:“此虫来著人衣,当有亲客至,有喜也。”北齐刘昼《刘子》卷三《鄙名》也说:“今野人昼见蟢子者,以为有喜乐之瑞。”这位女子正在思念丈夫,蟢子早早就来到眼前,这不果然应验了吗然而蟢蛛常飞丈夫不常归,也有蟢蛛徒飞丈夫未归的时候。所以她虽然诚心诚意地相信蟢蛛报喜,但又没敢说得过于凿实,而是用疑似语气说出了心里话:“莫是藁砧归!”藁砧即稿砧,是隐语。《玉台新咏·七绝句四首》:“稿砧今何在山上复有山。何当大*头,破镜飞上天。”稿即稻草,砧系砧板。稿砧是古时行刑以,腰斩时的用具。
诗中的女主人公是一位纯情、痴情、钟情的女子,她无时不思夫,无事不思夫,丈夫不在百无聊赖,丈夫欲归梳洗打扮。这种感情是可贵的,这个女子的形象朴实无华,可敬可佩。
【赏读】
这首诗前二句写闺中少妇眼中的一些异常征兆:闺中少妇盼夫归来,昼思夜想,努力寻找解脱苦恼的办法。于是她便把象征夫妇好合的“裙带解”、“碦子飞”吉兆生硬的拉在了一起,不由喜出望外,就此引出后二句来。这两句的语气像似妇女的默默私语。它既是妇人孤苦之中的默默祝祷,又是当时她的惊喜之情的写照。
这首诗,文字朴实,表现感情细致入微。通过“裙带解”、“碦子飞”这样的平凡小事来写盼夫归来的强烈感情。以“铅华不可弃”这样的心理独白委婉写出丈夫离家后女主人的处境、心思,用词贴切,虽写的是闺阁闲情,然而感情真挚,朴素含蓄。
yùtáitǐ
玉台体
quándéyú
权德舆
zuóyèqúndàijiě
昨夜裙带解,
jīnzhāoxǐzǐfēi
今朝子飞。
qiānhuábúkěqì
铅华不可弃,
mòshìgǎozhēnguī
莫是藁砧归。
古诗玉台体权德舆注释及翻译
注释
(1)子:小蜘蛛脚长者,俗称子。
(2)铅华:指脂粉。
(3)藁砧:丈夫的隐语。
译文
昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见子双双飞来。
要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的丈夫快要回来。
古诗玉台体权德舆全诗拼音,这首诗,文字质朴无华,但感情却表现得细致入微,诗又写得含蓄而耐人寻味。让我们一起来了解一下古诗玉台体权德舆全诗拼音,古诗玉台体权德舆注释及翻译,古诗玉台体权德舆赏析吧!古诗玉台体权德舆赏析
南朝徐陵编的《玉台新咏》,皆在“撰录艳歌”,徐本人是当时著名的宫体诗作者,故后多以玉台体指言情纤艳之作。权德舆此诗标明“玉台体”,也是此类诗作。但他写得感情真挚,朴素含蓄,可谓俗不伤雅,乐而不淫。
诗的前两句写的是两种喜兆接连出现。
“昨夜裙带解,今朝蝽子飞。”前句写这位女子昨夜裙带自解,后旬写今天早上这女子又看见长脚的蜘蛛飞来了。裙带自解是夫归之兆,子飞也是喜兆,于是这女人满心欢喜,认为丈夫真的要回来了。子飞,据刘勰《新论》:“野人见子飞,以为有喜乐之瑞。”诗人通过对两种喜兆的描写,把小女子那种急切、思念、惊喜的`复杂心理展现得极为生动、传神,让人玩味。
诗的后两句写女子对喜兆的反应。
“铅华不可弃,莫是藁砧归。”铅华,脂粉。莫是,莫不是。句意为:赶紧涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回来了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隐称。周祈《名义考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以铁斩之。言稿椹则言铁矣,铁与夫同音,故隐语稿椹为夫也。”这女子见喜兆后的激动心态在诗人的笔下表现得是多么细致入微。
然而这女子的丈夫回来没有?喜兆有没有应验?这位女子最终是欢喜还是失望?诗中并没有交代。诗人只是抓住了这女子思夫的一瞬间进行渲染,把这女子的思夫之情含蓄地表达出来,给读者留下了巨大的想象空间,未尽之意读者自可以根据自己的理解去联想。
这首诗,文字质朴无华,但感情却表现得细致入微。象“裙带解”、“子飞”,这都是些引不起一般人注意的小事,但却荡起了女主人公心灵上无法平静的涟漪。诗又写得含蓄而耐人寻味。丈夫出门后,女主人公的处境、心思、生活情态如何,作者都未作说明,但从“铅华不可弃”的心理独白中,便有一个“岂无膏沐,谁适为容”(《诗经·伯兮》)的思妇形象跃然纸上。通篇描摹心理,用语切合主人公的身分、情态,仿旧体而又别开生面。
1.玉台体(权德舆)
2.《玉台体十二首》权德舆唐诗鉴赏
3.古诗忆昔全诗翻译赏析
4.古诗游子吟全诗翻译及赏析
5.《古诗十九首(节选)》的全诗翻译赏析
6.古诗全诗翻译赏析介绍
7.陆游古诗《示儿》全诗翻译赏析
8.春晓古诗全诗赏析
昨夜裙带解,今朝子飞。
铅华不可弃,莫是篙砧归。
【诗文解释】
昨天裙带结突然自己解开了,今天早晨又看到子在飞。脂粉不能不施,应该打扮一番,莫不是丈夫要回来了。
【词语解释】
子:长脚蜘蛛。
【诗文赏析】
南朝徐陵曾把梁代以前的诗选作十卷,定名为《玉台新咏》。这一诗集,香艳者居多。这首诗标明仿效“玉台体”写的是闺情,描写一位妇人思念丈夫,盼望丈夫回来的情景。全诗感情真挚,质朴无华,俗不伤雅,乐而不淫,别有风味。
南朝徐陵曾把梁代以前的诗选作十卷,定名《玉台新咏》。严羽说:“或者但谓纤艳者玉台体,其实则不然。”(《沧浪诗话》)可知这一诗集,香艳者居多。权德舆此首,标明仿效“玉台体”,写的是闺情,感情真挚,朴素含蓄,可谓俗不伤雅,乐而不淫。
人在寂寞烦忧之时,常常要左顾右盼,寻求解脱苦恼的征兆。特别当春闺独守,更易表现出这种情绪和心理。我国古代妇女,结腰系裙之带,或丝束,或帛缕,或绣绦,一不留意,有时就难免绾结松弛,这,自古以来被认为是夫妇好合之预兆,当然多情的女主人公马上就把这一偶然现象与自己的思夫之情联系起来了。啊!“昨夜裙带解”,莫不是丈夫要回来了吗?她喜情入怀,寝不安枕,第二天,晨曦临窗,正又看到屋顶上捕食蚊子的子(喜蛛,一种长脚蜘蛛)飘舞若飞:“”者,“喜”也,“今朝子飞”,祥兆迭连出现,这难道会是偶然的吗?喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“铅华不可弃,莫是藁砧归!”我还得好好严妆打扮一番,来迎接丈夫的归来。